
学习了手语翻译专业后,我们终将走上工作岗位,那么这个专业毕业后,我们能做什么工作呢,在这里我们为各位同学列举了一部分,这里的工作岗位,主要是社会需求比较多的岗位,同学们可以参考一下:
对听力障碍者来说,手语翻译往往会伴随他们的一生,是他们与他人交往的重要纽带。“在上海,大约有23万听力障碍人士,其中约一半靠手语与人沟通。但是,全市能被他们认可的手语翻译仅有30人左右。”市人大代表金晶在今年的上海两会上表示,缺乏足够的手语翻译,给听力障碍者的生活带来了诸多不便,“火车站、医院、银行等公共场所应该开辟专门的窗口来帮助聋人群体解决购票难、看病难、办事难等问题,但是没有足够的手语翻译,或者翻译能力不行,只能作罢”。
合格的手语翻译人员是现在的热门。他们可以受雇于入学或兼职工作。他们需要手语翻译它包括教育、医疗、法律、娱乐、心理健康、私人、金融、职业等领域。在这些地方,聋哑人、重听人、聋哑人和盲人需要翻译来消除武术带来的障碍,实现理想的、自由的信息交流环境。
手语是聋人与健康人有效沟通的“桥梁”。尽管手语可以分为地区和风格,作为一种手语翻译成员,以舞蹈的色彩是他们的共同特点。手语的基本技能大致可以分为三个部分:手、眼和嘴。当你玩手语的时候,你需要把它们与一定的表情和姿势结合起来,手语才会有生命力。通过滚动的“手舞”,在聋人和健康人之间架起了一座“桥梁”,那就是手语翻译成员的责任。
20世纪80年代以来,美国、英国、加拿大、瑞典、挪威、丹麦、日本等发达国家相继将手语作为一种独立的语言纳入国民教育体系。美国、英国、澳大利亚等国家已经建立了一套比较完整的手语翻译一些国家还建立了国家手语翻译机构。
据统计,至少2057一万。然而,我国手语产业发展缓慢。除了少数师范院校在特殊教育中开设课外手语外,手语教育特别是社会培训的力量薄弱。在文化、医疗、社保、体育、商业、社会服务等行业,手语翻译由于人员缺乏,聋人很难与外界有效沟通。比如,由于与医生沟通不畅,聋哑人往往不愿意去医院看病;因为很难向警察问路,聋哑人也很难出行
北京手语协会副秘书长赵娟说,北京有18万聋人,但是北京还没有通过全国手语考试翻译合格的专业人员,能胜任高级手语翻译人才严重短缺。”我们明显感觉到手语翻译这还不够,因为我们现在训练的手语翻译主要在日常生活、演出、小型会议等方面的才艺,在一些专业场合如庭审中,这些翻译该人无权签字生效。”据了解,目前手语翻译工作人员的主要来源之一是聋校教师,另一个是各级残联组织。这些手语翻译有2000多人,可以达到“对外开放”的目标翻译,被聋人认可,手语使用熟练“只有20人左右,占全部翻译十分之一的员工,如此高水平的手语翻译市场缺口很大。
手语翻译专业就业前景:
对手语翻译员的需求直接来自2007年世界特殊奥林匹克运动会、2008年北京奥运会及2010年上海世博会等一系列重大国际活动的举行。根据国际奥委会的要求,2008年北京奥运会期间,共需要900余名高水平的手语翻译,而目前北京高水平的手语翻译非常稀缺,估计只有二三十人,上海目前获得国家资质认可的手语翻译员也只有50人。从长远来看,我国听障人士至少有2057万,手语翻译员人才特别紧缺。
免责声明: